User Tools

Site Tools


groups:twgc:team_ie:guideline

超级账本中国社区国际化贡献指南

版本:2018-09-11

本指南希望为参与到中国社区国际化贡献的志愿者提供规范的参考。请认真阅读此指导性文档,保证文档的统一性。

翻译内容

hyperledger fabric英文文档

  • 中文readthedocs地址:最新版本(1.2.0),或者参考 1.1.0版本。建议采用最新版本
  • 英文源文档位置:这里
  • 文档源码位置: 1.2.0版本,或者旧版: 1.1.0版本
  • 翻译要求:翻译前请仔细阅读术语表。按照文档语句逐字逐句采用“正翻”的方式,且不可出现自由发挥。确保翻译的严谨性,但是为了保证语义通顺,请合理地调整语序,我们知道英文的语言习惯和中文是不一样的。翻译结果请保留双语模式,保留原文和中文,这样方便后期阅读者对照理解,我们也希望译文质量在后期能有不断的提高,所以我们希望原文能直接保留下来。
  • 文档页面布局:请对应英文文档,保持布局一致性

文档翻译格式要求

  • 请参照: 模版,翻译时保持原文的格式字符不变即可。
  • 头部:待定

操作指南

  1. 操作说明文档fabric1.2翻译指南.docx,另外,1.1.0版本的操作文档:如何参与hyperledger中文翻译工作.pdf,建议直接翻译1.2的文档。
  2. 首先登陆GitHub到 文档仓库GitHub Project认领issue,如果没有可以自行创建issue。
  3. 接上条,issue的命名,建议按照英文原版的导航路径命名的,如果参考正在翻译的中文页面,则可能出现导航路径只有中文,看不到对应英文的路径,难以定位issue所指的内容,所以,建议根据英文文档和中文文档对照,寻找需要被认领的issue。认领之后请把issue从可领取栏目转移到进行中的栏目。目前该项目关注度不高,具体issue形式可以参考1.1.0版本,参考项目位置在此处: Fabric 1.1.0 doc Translation GitHub Project
  4. 认领之后翻译对应的内容,注意建议issue title将内容按章节划分,而不是每个issue对应整篇文档,只需要把title所指定的章节翻译完毕就完成了issue,这样做的目的是为了降低翻译一次的周期,降低门槛,增加参与度。
  5. 中文文档页面查看效果,如果没有实时更新,请联系国际化工作小组的人员。
  6. 在本指南贡献列表处留下联系方式,姓名,GitHub ID,邮箱

联系人员

fabric-1.2.0文档翻译志愿者及组织协调者,留下联系方式,GitHub commit log可见的userID

Name Organization Email GitHub ID LFID
郭立冬 智链ChainNova guolidong@chainnova.com JulienGuo guolidong
卢江 IBM sallymi_82@126.com sallymi sallymilu
周雪庭 Oracle sue.xt.zhou@icloud.com xtzhou xtzhou
卢伟 IBM luweilw@cn.ibm.com wadelu Wadelu
章辉华 CargoSmart antony.zhang@cargosmart.com fifahuihua
林子君 湖南大学HNU zinnianlynn@gmail.com Zinnian
耿中辉 YUNKC figo050518@outlook.com figo050518
groups/twgc/team_ie/guideline.txt · Last modified: 2018/10/27 06:47 by geng zhonghui